社内のあらゆる表示を英語にしたら?
- 桝村 翼
- 記事制作日2024年4月6日
- 更新日2024年11月10日
- 1いいね!
近年、同じオフィスの中で働く同僚に外国人が来た、ということが頻繁に起こるようになりました。
これまで、日本語だけで掲げていた社内の標識も英語と日本語の両方を併記する必要も出てきています。
しかし、日常的にオフィスの中で見ている表示をそのまま英語に訳して不自然な英語になってしまっていることも多いのです。
今回は、オフィス内で自然に使われている日本語のサインや標識の英訳を紹介します。
ぜひ、参考にしてください。
故障中
故障中の定番の英訳は「Out of Order」です。
英語に慣れている方であれば問題なく訳せる単語です。
ただ、時々「This is broken」という英訳がコピー機に貼られていたりします。
「Out of Order」の他にも「Out of Service」という言い方もあります。
関係者以外立ち入り禁止
直接的に訳すと「Do not enter」です。
しかし、海外でよく見る表現は「Authorized Personnel Only」です。
日本語に直訳すると「関係者のみ」という意味ですが、頻繁に使われます。
このほかにも「Staff only」「Employee only」という表現もよく見る表現です。
多目的トイレ
最近、日本でも多目的トイレが増えてきました。
インターネットなどで調べると「multipurpose restroom」という英訳が出てきます。
しかし、おそらくこの表現を使うのは日本人だけでしょう。
海外ではそもそも「多目的トイレ」という表現を使いません。
以下の表現がよく使われます。
・family restroom(主に遊園地やショッピングセンターのトイレ)
・accessible restroom(主に障害者に向けて)
・all gender restroom(最近、増えてきた表現です。特にLGBTQを意識したサインです。)
整理整頓
日本の社内、オフィスではよく見かけるサインです。
しかし、英語で言える人は意外と少ないです。
整理整頓を直訳することはなかなか難しいのですが、海外のオフィスでは以下の表現が使われます。
Please keep this area clean and orderly
ご自由にお飲みください
コーワーキングスペースなどに行くと、飲み物代が会費に含まれていてドリンクバーが常備されていたりしますよね。
日本語で「ご自由にお飲みください」と書かれている下に英語で「Please Drink Freely」と書かれていたりします。
文法的にも英語的にも間違ってはいないのですが、もうちょっといい言い回しがあります。
Please Help Yourself to a Beverage
海外のホテルなどに宿泊すると、このように書かれている場合が多いです。
ちょっと上品な感じがしますよね。
「ご自由にお飲みください」は「Please Help Yourself to a Beverage」と訳しましょう。
ご迷惑おかけいたします
オフィス機器が壊れていたり、ドリンクマシーンが壊れていたり、エレベーターが点検中だったりした時には「ご迷惑をおかけします」と表示がかけられます。
「ご迷惑をおかけいたします」「Sorry for the inconvenience」です。
たとえば、エレベーターが点検中で使えない、掃除中でトイレが使えない時は、以下のようなサインを掲示できます。
Work in Progress. Sorry for the Inconvenience
まとめ
今回は社内で頻繁に使われる日本語の表示を英語にしたらどうなるのか、ということを紹介しました。
・故障中:Out of Order、Out of Service
・関係者以外立ち入り禁止:Authorized Personnel Only、Staff only、Employee only
・多目的トイレ:family restroom、accessible restroom、all gender restroom
・整理整頓:Please keep this area clean and orderly
・ご自由にお飲みください:Please Help Yourself to a Beverage
・ご迷惑おかけいたします:Sorry for the inconvenience
以上、ぜひ参考にしてください。
株式会社LA ORG 桝村(https://la-org.com/)
- この記事にいいね!する
この記事を書いた人
- 179いいね!
稼働ステータス
◎現在対応可能
- 桝村 翼
職種
その他
その他
希望時給単価
10,000円~30,000円
株式会社LA ORG 代表取締役の桝村翼と申します。 当社では、英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語に対応した翻訳・ローカライズ事業を中心に、WordPressによるWebサイト制作、Adobe XD / Photoshop / Illustrator を活用したWebデザイン制作を展開しています。 また、英語学習支援にも力を入れており、小中学生向けの英語学習塾を経営しています。 現在は、世界シェア第4位のグローバル製薬メーカー日本法人様をはじめ、プライム市場上場企業グループ会社様、NASDAQ上場を控えるベンチャー企業様など、業界を問わず多くのクライアントと取引実績があります。 クラウドソーシング(Lancers/CrowdWorks/ココナラ)でも継続的にご依頼をいただいており、SSサロンを通じては翻訳・リサーチ・海外対応等、専門性の高い案件も多くご相談いただいています。 📌 経歴 2015年 神戸市外国語大学 英米学科 卒業 2015年 三井倉庫HD 入社:アメリカ・マレーシアにて物流・フォワーディング業務に従事 2020年 三菱重工業 入社:国産ジェット機「MRJ/スペースジェット」、およびボーイング向けの調達業務を担当 2022年 Schneider Electric 入社:エネルギー分野(UPS)にて海外サプライチェーンを担当 2022年 株式会社LA ORG 創業:翻訳・Web制作・英語教育の3事業を軸に、グローバル支援サービスを提供 🔗 各種リンク 【公式サイト】https://la-org.com 【ポートフォリオ】https://www.portfolio.la-org.com 【Lancers】https://www.lancers.jp/profile/oregonian_office?srsltid=AfmBOop2KwuI5Nr4TQFKMAkwdSj2SAHEAC2A9ZadoikM7A-rmHXQjVdk 【CrowdWorks】https://crowdworks.jp/public/employees/3425349/ 【ココナラ】https://coconala.com/users/2204682?srsltid=AfmBOoqYND8AKR3YqHKQ3-BxWOkyg3sz0PsR36KnLqErFCjzVGkV4nGn
スキル
英語
Adobe Illustrator
WEBサイト設計
・・・(登録スキル数:8)
スキル
英語
Adobe Illustrator
WEBサイト設計
・・・(登録スキル数:8)